One part of Mass often overlooked is called the Preface Dialogue. It draws our attention to the high point of the Mass, the great Eucharistic Prayer. It’s kind of like getting ready for a race: “On your mark, get set, go!”
One change that will certainly be noticed right away when reciting the new text is the translation of the Latin term “consubstantialem” as “consubstantial” rather than “one in Being.”
On most Sundays and solemnities, the church asks the faithful to recite the Creed during Holy Mass. The Creed, or “Credo” in Latin, is a succinct list of what it is that we as Catholic Christians believe and profess to be revealed by God.
On most Sundays at Mass — after gathering, signing ourselves with the cross, confessing our sins and acclaiming God’s mercy — we praise God with the singing of the Gloria. The Gloria is also sung on feasts and solemnities throughout the church year.
Christ’s particular love for sinners, despite our willfulness and pride, is a wondrous and liberating revelation. It is, in fact, a critical component of the Good News.
Probably the most noticeable change for the laity in the revised translation of The Roman Missal will be the response to “The Lord be with you,” which restores the phrase “And with your spirit” in place of “And also with you.”
The archdiocesan Office of Worship has created a web page featuring articles and other resources to help explain the new translation of the Roman Missal.
The following, originally posted on the website of the U.S. Conference of Catholic Bishops, is the next in a series of articles regarding the new Roman Missal, which will be used in the United States beginning Nov. 27, the first Sunday of Advent.